Your Search Returned 5 tagged news reports
Shinagawa are chatting about their plans for the New Year's holiday...Shinagawa: Yes, I'll go to Okinawa, since I like warm places...Precisely speaking, X can be translated as talking about X or as for X. The speaker marks the topic of the sentence (=
Special to The Japan Times According to a dispatch by the French news agency AFP, France on Feb. 21 officially banished use of the term Mademoiselle when referring to unmarried women. Henceforth, Madame will be used irrespective of marital status...
While many of these may seem unnecessary, they are critical to speaking more natural, fluent Japanese. Even the most basic phrases in Japanese are sometimes far more "play-by-play" than their English equivalents. For example, when people leave the
I do, however, have a quibble with the use of "reverent" as a translation of the Japanese honorific prefix. "Reverent" means "showing reverence," but the rice described in this article isn't showing reverence, it is the object of reverence. I suggest
The national character, too, often appears passive and indirect to non-Japanese. As a result, it can be tempting for newcomers to take a lead from Frank Sinatra and do things "My Way," and generally this works just fine. It can even be seemingly