
A lot of researchers have tried to create links between Turkish and Urdu languages. Some researchers have argued that Urdu is directly influenced by Turkish Language. It might be because word “Urdu” is derived from Turkic word “Oordou” meaning “Camps” or “Armies”. Many linguists think that Urdu has less contact with Turkish as compared with Arabic and Persian Languages. On the other hand, the Grammatical Structure of Urdu Language is much more similar to the Hindi Language. No Doubt, Turkish and Urdu share a lot of words but it is Grammatical and syntactical structure that determine family of a language not vocabulary. Almost every language has loan words and with the passage of time, every language adopts new words from other languages. For example, scientific terms in almost every language are in Latin.
This article is a short description of Turkish Influence on Urdu Language. I have tried to explain the similarities and differences between Turkish and Urdu Languages and cases which govern these similarities and differences.
Urdu Language
Urdu is an Indo-European language of the Indo- Aryan family, widely spoken in south Asia. It is the national language of Pakistan and one of the official languages of India. It is written in a modified Perso-Arabic script (Nastalique) from right to left. As regards vocabulary, it shows a strong influence of Arabic and Persian along with some borrowing from English. The Turkish language arrived in the subcontinent by Invadion . Mehmud of Ghazni was in fact of Turkish origin. Amir Khusrau Dehlvi, too, was of Turkish origin. The Mogul Emperor Babur wrote ` Babur Nama -` — his chronicles or memoirs, in Turkish and it contains a large number of Urdu words. Hafiz Mehmud Sherani has given, in the second volume of his ` Maqalaat `, the details of Urdu words used in the Babur Nama . Babur and his sons Kamran and Humayun composed poetry in Turkish.The Notable point is this that Turkish in Indian Sub-Continent was the language of invaders, not of traders and preachers.
Turkish Language
Turkish is considered as member of Altaic Language Family. It is spoken in Turkey, Cyprus, Iraq, Greece, Bulgaria, Macedonia, some parts of Eastern Europe, Iran and Central Asia. Language has many dialects. The Ottoman script was used for Turkish during the period of Ottoman Empire but it was replaced by Ataturk in early years of Republic of Turkey by a modified Latin Script. The Arabic script was common to all Turkic languages till as late as 1920 when the Latin script was adopted for the languages of the republics of the Soviet Union. After 1940, the Latin script was completely replaced with an adapted form of Cyrillic script in the Soviet Union. Turkey officially adopted a modified structure of the Latin script in 1928. At present the Arabic alphabet is used only by Turkic peoples living in China, Iran, and Arabia. Turkish shares vocabulary with Arabic, Persian and English like Urdu Language.
Major Similarities and Differences between Urdu and Turkish Grammars
As far as similarities are concerned, Turkish and Urdu have some shared words only. There is no similarity between Grammatical and Syntactical Structures of the two languages. As Turkish has Vowel Harmony and Agglutination but Urdu has nothing of this kind.The basic sentence structure is the same. (Subject-Object-Verb) but all six combinations of SOV are possible in Turkish Language. Both Languages have no grammatical gender but in Turkish,the speaker or reader depends upon context for understanding gender but in Urdu usually the ending of a sentence can be an indication of masculine or feminine gender. Both Languages use second-person pronouns that distinguish between various levels of politeness, social distance, age, courtesy or familiarity towards an addressee. While comparing two languages, Linguists look towards basic core vocabulary (relations, animals, colors, numbers, things of daily usage and household, Pronouns etc). A vivid difference can be seen in core vocabularies of Turkish and Urdu Languages. Urdu is a bidirectional language due to its Arabic Script.Urdu words are written from right to left but numbers are written from left to right. Turkish is written from left to right.
Case of Shared Vocabulary
Urdu has this property that it readily accepts words from other languages.Also Urdu is a younger language than Turkish. There is no doubt that Urdu shares words with Turkish language and these words were present in Turkish before. Urdu took these words from Turkish. But the following 3 points are important.
1: Both languages may have taken these words from a third language.
2: Common Words in Urdu and Turkish are often not Purely Turkish Words.
3: If Turkish and Urdu Share words with a third language then the link between Turkish and Urdu must be established.
Geoffrey Lewis wrote in his book “The Turkish Language Reform”, “By the beginning of the eleventh century, most of the ancestors of the present Turks of Turkey had become Muslim. It is evident that their introduction to Islam was due to peoples of Iranian speech, because the basic religious terms in Turkish come not from Arabic but from Persian or other Iranian languages: namaz 'prayer', oruç 'fasting', peygamber 'prophet'. The apparent exceptions, the Arabic hac or ziyaret for 'pilgrimage', are no exception, because those are the words used in Persian too. Once settled within the civilization of Islam, the Turks took into their language as much Persian and Arabic vocabulary as they needed, and more. As the perception that they were Turks was supplanted by an awareness that they were members of the Ümmet-i Muhammed, the Community of Believers, so the tide of Arabic and Persian flowed. It was not just a matter of borrowing foreign words for foreign concepts.” And he also wrote, “Huge though the influx of Persian words was, a bigger invasion came from Arabic, and not only because as the language of the Koran it naturally became the language of religion and theology and because the Persian vocabulary was itself replete with Arabic borrowings, but also because when an Arabic word was borrowed it brought its whole family with it. This calls for a brief explanation, which Arabists may skip.”
Lewis explained that Turkish is more influenced by Persian than Arabic. Also the grammatical Structure of Turkish and Persian can be considered similar because Persian also has a small element of agglutination. Secondly, before Islam, Turks were closer to the Persian people which is clear from the ancient Turkish literary writings which show abundant similarities between Turkish and Persian. Secondly, Turks attained religious knowledge not only through Arabic also through Persian because it was language of Sufi saints and scholars. Persian literature more influenced at Turkish Language than Arabic Language.
Now coming to the Urdu language, it has been argued that Urdu is created during war and it is mixture of Persian, Arabic and Turkish Languages because Urdu shares many words with these languages. But as we said before, language formation is a lengthy process which consumes time. The arguments that Urdu was formed by invading Muslim armies by mixing words of Persian, Arabic and Turkish is incomprehensible, historically incorrect and linguistically misleading.
Let’s anilyze some historical facts which are taken from an article written by Dr Syed Mohammad Anwer,
“Turks started converting to Islam in 920AD with the invasion of Arabs. But Arabs entered in Sub-Continent in 711AD when Muhammad Bin Qasim Invaded Sindh. But Arabs were in touch with Indian Sub-Continent centuries before Islam. On the other hand, Interaction between Persian and Indian people goes back to before Christ (BC). Ottoman Turk Empire was established in 1299 and Lahore was under the rule Mahmud Gaznavi in 1254AD.”
Arabic, Persian and Turkish were brought to India by traders, invaders and preachers. Turkish was the only language which was restricted to invaders whereas Arabic was introduced by traders and Persia India’s neighbor so Persian vocabulary also diffused in Indian Languages.
All the invaders, traders and preachers who entered in Indian Sub- Continent mostly adopted the Persian Route. And the language they used was Persian, not Arabic or Turkish. If someone argues that the invaders of the Sub Continent were of Turkish origin then in my personal opinion, people readily adopt the language of traders and preachers than that of invaders. Only a specific group of people have to learn language of kings and emperors because they remain in touch with them but majority of people have to deal with traders. If Turkish was the language of invaders then Persian was the language of Traders and Preachers. A specific group of Turkish speaking people cannot influence a language. It was the populace that was in permanent contact with Persian speaking traders and Preachers who introduced a lot of new words in Urdu which are misleadingly called as of Turkish origin.
Hence, the words in Urdu language which seem similar to Turkish words are originally Persian words or rarely Arabic.
Mr Purdil Khattak wrote a book “ Urdu aur Turki kay Mushtarik Alfaz” (Similar words of Urdu and Turkish) published by Muqtedarah Qaumi Zuban (1987), lslamabad. He has listed 2608 words which are spoken by Turkish and Urdu speakers. According to Dr Syed Mohammad Anwer, from these 2608 words only 24 words are purely Turkish Words. The remaining ones are Arabic or Persian. So the claim is false that Turkish contributed to the formation of Urdu language.
I found a list of Hindi words common with Turkish. One can estimate that approximately all of these words are also present in Urdu language. By looking this list one can think that Urdu is more influenced by Hindi language than Turkish.
Turkish
Hindi English
.
acaip
acab / ajab
Weird
.
adalet
adaalat
Justice
.
adam
aadam
Man
.
aheste aheste
ahısta ahısta
Slowly
.
akıl
akl / akal
Mind
.
akis
aks
Echo
.
ananas
ananas
Pineapple
.
asıl
asli / asal
real, fact
.
aşık
aşik / aashik
fallen-in-love
.
avare
avara
wandering idly
.
avaz
aavaz
cry, shout
.
avrat (rare use)
aurat
Wife
.
ayna
aaina
Mirror
.
azad
aazad
Free
.
badem
badem
Almond
.
barut
barood
Gunpowder
.
canım
canam / janaam
Darling
.
cevap
javab
Answer
.
çakı
çaku / chaku
hindi: knife turkish:pocketknife
.
çatı
çat / chatt
Roof
.
çay
çay / chai
Tea
.
dert
dard
pain, trouble
.
dost
dost
Friend
.
duvar
diwar
Wall
.
dükkan
dukan
Shop
.
dünya
duniya
World
.
dürbün
durbin
Binoculars
.
düşman
duşman / dushman
Enemy
.
ecnebi
acnabi / ajanabi
Foreigner
.
edep
adab
good manners
.
eer
agar
If
.
elbette
albatta
of course
.
fakir
fakir
Poor
.
gam
gum
sorrow, grief
.
gurur
gurur
Pride
.
günah
gunah
Sin
.
hava
hava
Air
.
hafta
hafta
Week
.
hazır
hazier
Ready
.
helva
halwa
Name of Sweet
.
hesap
hesap
Calculation
.
incir
ancir / anjeer
Fig
.
insan
insan
Human
.
karpuz
harbuz / kharboze
Watermelon
.
kalem
kalam
pencil, pen
.
katil
kaatil
Murderer
.
ki
ki
the one that is (in) ... (suffix)
.
kitap
kitab
Book
.
kıyma
khima
minced meat
.
köfte
kofta
meat balls
.
manzara
manzara
View
.
masum
masum
Innocent
.
misafir
musafir
Guest
.
meydan
maidan
Square
.
muhabbet
mohabbat
Love
.
mum
mum
Candle
.
musibet
musibat
calamity, disaster
.
nar
anar
Pomegranate
.
nefret
nafrat
Hate
.
pazu
bazu
Biceps
.
pehlivan
pehelvan
Wrestler
.
peynir
paynir
(white) cheese
.
pilav
pulaw
cooked rice
.
ruh
roh / rooh
Soul
.
sabun
sabun
Soap
.
sade
sade
plain, simple
.
saf
saaf
pure, clean
.
sahil
sahil
Coast
.
sebze
sabzi
Vegetable
.
sırf
sırf
Only
.
şarap
şarab / sharab
alcoholic drink
.
şeker
şakar / shakkar
Sugar
.
şeytan
şaytan / shaytaan
Devil
.
şikayet
şikayet / shikayet
Complaint
.
şiş kebap
şiş kebap
.
şişe
şişa / shisha
Bottle
.
tabanca
tamancha
Pistol
.
tava
tava
Pan
.
taze
taze / taaza
Fresh
.
top
top
Cannon
.
ordu
urdu
Army
.
vatan
vatan
homeland, country
.
yani
yani
that is to say, i.e.
.
yar
yar
loved one
.
zalim
zalim
Cruel
.
zincir
zancir / zanjeer
Chain
Fact about this list is that these words are also present in Arabic, Persian and other languages of Central Asia or It can be said that some of these words are adopted by Hindi from these languages. Just by looking at similar words in two languages, one couldn’t say the relativity of those languages.
While talking with native speakers of Tajiki, Dari, Punjabi and Hindi, I have estimated that there are lot of words which are found in all of these languages. To understand this fact, one must not be a linguistics student, It is a logical thing, If a word of Urdu is common with Turkish and the same word is also present in Punjabi, Pashtu, Deri, Tajki, Hindi or any other language of sub-continent or its neighborhood then why linguists feel this need to say that Urdu is directly influenced by a distant language Turkish?”
What has Urdu got to do with Turkish?
I have mentioned that Urdu gets its name from the Turkish word "Ordu" which means “army”.
In Amir khusro’s famous book “Ghurratul Kamal”, he talked about Masood Saad Salman who said to be first Urdu poet. He is believed to have composed three poetic anthologies in Turkish, Persian and Hindvi. It can thus be concluded that the origin of Urdu language can be easily traced to Turkish. Urdu and Hindi are the two dominant languages of India and Pakistan. They share common grammar and syntax. But Urdu is more influenced by Arabic, Persian and Turkish than Hindi.
In fact, when it comes to lexical linkages, Urdu and Turkish commonly share two types of words:
a) Words of Arabic and Persian common to both Urdu and Turkish.
b) Words directly borrowed from Turkish.
Let’s discuss both of these points one by one.
Words of Arabic and Persian common to both Urdu and Turkish.
Due to cultural and religious similarities majority of words are borrowed from Arabic and Persian languages. Ottoman Turkish was somehow a mixture of Persian and Arabic languages.
Contemporary Turkish includes Ottoman Turkish loanwords—mostly of Arabic and French, but also Persian, Greek, and Italian origin—which were replaced with their Turkish counterparts suggested by the Turkish Language Association (Turkish: Türk Dil Kurumu, TDK) as a part of the cultural reforms - in the broader framework of Atatürk's Reforms - following the foundation of Republic of Turkey.
The TDK, established by Atatürk in 1932 in order to conduct research on the Turkish language, also undertook the initiative to replace Arabic and Persian loanwords with their Turkish counterparts. The Association succeeded in removing several hundred Arabic words from the language. While most of the words introduced into the language in this process were newly derived from existing Turkish verbal roots, TDK also suggested using old Turkish words which had not been used in the language for centuries.
Urdu language, at its start was a clear copy of Persian language. Rulers of Sub Continent were speakers of Persian and public started speaking Persian to praise their kings. Secondly, the very first poets and writers of Urdu language were originally poets of Persian language so they imported a large number of Persian words in Urdu language.
Loanwords of Arabic Origin Common in Turkish and Urdu
Ottoman Turkish word and its transliteration
Modern spelling of the Ottoman Turkish word
Modern Turkish equivalent
Meaning in English
ا جيليacele *
Acele
ivedi **
urgent(ly)
عضله ʻaḍale
Adele
kas
Muscle
عيلة ʻaile *
Aile
ocak **
Family
عقد ʻaqd *, مقاوله mukâvele
akit, mukavele
sözleşme, anlaşma,bağıt
Contract
عقل ʻaql *
Akıl
us **
Wisdom
عامل ʻâmil
amil
etken
Factor
عملية ʻamaliyyah
ameliye
işlem
operation, process
asakir *
asker
sü **
Soldier
asr *
asır
yüzyıl
Century
bazı *
bazı
kimi
some (pronoun)
أبيض abyâz *
beyaz
ak
White
جمعة camiʻah *
camîa
topluluk
Community
cebren
cebren
zorla
Forcefully
جلسة calsah *
celse
oturum
(law) hearing, session
جنوب cenûb
cenup
güney
South
جواب cevâb *
cevap
yanıt
answer.
جمله cümle *
cümle
tümce **
sentence.
دفعه defʻa *, کره kere *
defa, kere
kez
times (repetition)
dâ'ir *
dair
ilişkin
pertinent (to)
define *
define
gömü
Treasure
delil *
delil
kanıt
Evidence
دور devr *
devir
çağ
Era
دوره devre *
devre
dönem
Semester
ابدى ebedî *
ebedî
sonsuz
Forever
اجداد ecdâd
ecdat
ata
Ancestry
اجل ecel *
ecel
ölüm
(predestined time of) death
اجنبى acnebi*
ecnebi
el, yad
stranger, foreigner
edebiyyat *
edebiyat
yazın
Literature
ehemmiyyet
ehemmiyet
önem
Importance
elbise *
elbise
giysi
Cloth
أمر emr *
emir
buyruk **
order, command
امنيه amniyyah *
emniyet
güvenlik
Security
اثر eser *
eser
yapıt
production (music, film)
اسير esîr *
esir
tutsak
Hostage
etraf *
etraf
ortalık
surroundings, surrounding area
اوراق evrâk *
evrak
belge
paper document
اول evvel *
evvel
önce
Before
فعال faʻâl *
faal
etkin
Active
faiz *
faiz
ürem **, getiri
interest (monetary)
fakir, fukara *
fakir
yoksul
Poor
فايدة fâydah *
fayda
yarar
benefit, utility
فن fenn *, علم ʻilm *
fen, ilim
bilim
Science
feyezan
feyezan
taşkın
flood, overflow
فكر fikr *
fikir
görüş
Opinion
فعل fiʻl *
fiil
eylem
Verb
غرب garb
garp
batı
West
غير gayr
gayri
olmayan, başka, dışı
non-, other
gıda *
gıda
besin
Food
hadise *
hadise
olay
event, happening, fact, occurrence
حافظه hâfıza *
hafıza
bellek
Memory
خفيف hafif *
hafif
yeğni **
light (in weight)
حفريات hafriyyât
hafriyat
kazı
Excavation
حق haqq *
hak
pay
Portion
حقيقت haqîqat *
hakikat
gerçek
Reality
حاكم hâkim *
hâkim
yargıç
Judge
حال hâl *, وضعيت vazʻiyet *
hâl, vaziyet
durum
Situation
haʻmile *
hamile
gebe
Pregnant
خراب harâb *
harap
yıkık
Ruin
حرارت harâret *
hararet
ısı ¹, sıcaklık ²
heat¹, temperature²
harekkat *
hareket
devinim **
movement, motion
حرف harf *
harf
ses, imce **
Letter
hasret *
hasret
özlem
Longing
hassas *
hassas
duyarlı
Sensitive
حشره haşere *
haşere
böcek
Insect
خطا hatâ *, قصور kusûr *
hata, kusur
yanlış
Mistake
حيات hayât *, عمر ömr *
hayat, ömür
yaşam, dirim**
Life
حيثيت haysiyyet *
haysiyet
saygınlık
Respectability
hazm *
hazım
sindirim
Digestion
هديه hediyye *
hediye
armağan
Gift
حدت hiddet *
hiddet
kızgınlık, öfke
Anger
حكاية hikâye *
hikâye
öykü
Story
خلاف hilâf
hilaf
karşıt
Opposite
حس his *
his
duygu
Feeling
خواجه hôca *
hoca
öğretmen
Teacher
حقوق hukuk *
hukuk
tüze **
(judiciary) law
خصوص husûs *
husus
konu
Subject
حضور huzûr *
huzur
dirlik **
Comfort
hucre *
hücre
göze **
Cell
هجوم hücûm *
hücum
saldırı
Attack
حرمت hürmet *
hürmet
saygı
Respect
ısrar *
ısrar
üsteleme
Insisting
ابتدائی ibtidâ'î
iptidai
ilkel
primary; primitive
içtima
içtima
toplantı
meeting, gathering
افتخار iftihâr *
iftihar
övünme
Pride
إحتياج ihtiyâc *
ihtiyaç
gereksinme or gereksinim
Need
احتياط ihtiyât
ihtiyat
yedek
backup, spare
iktibas
iktibas
alıntı
copying (in literature; referencing)
ilave *
ilave
ek
Addition
الهام ilhâm *
ilham
esin
Inspiration
عمار ʻimâr *
imar
bayındırlık
construction, development
امكان imkân *
imkân
olanak
opportunity, possibility
imlâ *
imla
yazım
Orthography
imtihân
imtihan
sınav, yazılı
Examination
inhisâr
inhisar
tekel
Monopoly
insân *
insan
kul **
Human
irtifâʻ *
irtifa
yükseklik
Altitude
ارثی irsî *
ırsi
kalıtsal, kalıtımsal
Hereditary
اسم ism *
isim
ad
Name
إستحصال istiḥṣāl
istihsal
üretim
Production
إستقلال istiqlal *
istiklal
bağımsızlık
independence, freedom
istirâhat *
istirahat
dinlenme
Rest
إستثقال istisḳāl
istiskal
aşağılama
Abasement
استثناء istisnâ' *
istisna
aykırı
Exception
اشتغال iştigâl
iştigal
uğraş / uğraşı
Occupation
iştirâk *
iştirak
ortaklık
Association
izâh *
izah
açıklama
Clarification
izdivâc
izdivaç
evlilik
Marriage
kâbiliyet *
kabiliyet
yetenek / yeti
talent, ability
kader *
kader
yazgı
Fate
كافي kâfi *
kâfi
yeter
Enough
كائنات kâ'inât *
kâinat
evren
Universe
قلب kalb *
kalp
yürek
Heart
kânûn *
kanun
yasa
Law
kâfiye *
kafiye
uyak
Rhyme
كلمه kelime *
kelime
sözcük
Word
قسم kısm *
kısım
bölüm
Part
كتاب ketab *
kitap
betik **
Book
قوة kuvvet *
kuvvet
güç or erk
power, force
küre *
küre
yuvar **
Sphere
لطيفه lâtîfe
latife
şaka
Joke
لسان lisân *
lisan
dil
Language
لغات lûġat
lügat
sözlük
Dictionary
لزوملو lüzûmlu *
lüzumlu
gerekli
Necessary
معاش maʻâş *
maaş
aylık
Salary
معباد maʻbed *
mabet
tapınak
Temple
maddî *
maddî
özdeksel **
material, materialistic
mağdûr *
mağdur
kıygın **
wronged, injured
maʻlubiyyat *
mağlubiyet
yenilgi
Defeat
mahfuz
mahfuz
saklı
Hidden
mahlûk *
mahluk
yaratık
Creature
mahsûl *
mahsul
ürün
Product
mahsûs *
mahsus
özgü
Peculiar
maksad *, gaye *, hedef *
maksat, gaye, hedef
amaç or erek
Goal
maʻkûl *
makul
uygun, elverişli
Reasonable
معنة maʻnah *
mâna
anlam
Meaning
مصرف masraf *
masraf
gider, harcama
Cost
mavi *
mavi
gökçe **
Blue
mecaz *, istiare
mecaz
iğretileme, eğretileme
Metaphor
مجبور mecbûr *
mecbur
zorunlu
obligation, obligatory
مجهول mechûl *
meçhul
bilinmeyen
Unknown
madanni *
medeni
uygar
Civil
madanniyyat *
medeniyet
uygarlık
Civilization
مفهوم mefhûm *
mefhum
kavram
Concept
مکروه mekrûh *
mekruh
iğrenç
Disgusting
مملکت memleket *
memleket
ülke
Country
مراسم merâsim *
merasim
tören
Ceremony
مرثيه mersiye
mersiye
ağıt
Elegy
mesafe *
mesafe
uzaklık
Distance
mesame
mesame
gözenek
Pore
مثانة mesane *
mesane
sidik kesesi
urinary bladder
meselâ *
mesela
örneğin
for example
mesele *
mesele
sorun
Problem
مسعود mesʻûd *
mesut
mutlu, sevinçli
Happy
maʻsûliyyat *
mesuliyet
sorumluluk
Responsibility
مشهور meşhûr *
meşhur
ünlü
Famous
مشروبات meşrûbât *
meşrubat
içecek
Beverage
موقع mevkiʻ مكان mekân *
mevki, mekân
yer, konum
Location
ميدان meydân *, ساحه sâha
meydan, saha
alan **
open area, plaza
ميل meyl *
meyil
eğim, eğilim
Inclination
mezar *
mezar
gömüt **
Cemetery
mısra *
mısra
dize
Verse
mirâs *
miras
kalıt **
Inheritance
مسافر misâfir *
misafir
konuk
Guest
مثال misâl *
misal
örnek
Example
مسکين miskîn *
miskin
uyuşuk, mıymıntı
Lazy
معامله muʻâmele *
muamele
davranış
treatment, behavior
معما muʻammâ
muamma
bilmece
puzzle, trivia
معاصر muʻâsır
muasır
çağdaş, güncel
Contemporary
معاون muʻâvin *
muavin
yardımcı
Helper
معجزه muʻcize *
mucize
tansık **
Miracle
mugaddii
mugaddi
besleyici
nourisher
mugalata
mugalata
yanıltmaca
deceptive statement
muganni, muganniye
muganni,muganniye
şarkıcı
singer
mugber
muğber
küskün, gücenmiş, dargın
the state of one not talking to another
muglak *
muğlak
çapraşık
ambiguous
muhabere
muhabere
iletişim, iletişme
communication
muhaceret
muhaceret
göç
emigration
muhacir
muhacir
göçmen
immigrant
muhaddep
muhaddep...
Or add related content to this report
News Stories | Blogs | Images | Videos | Comments